Translation of the meanings of surah Al-Faatiha
- Categories: General - Tafsir (Interpretation) -
1 - Al-Faatiha
(1) In the name of Allah,[2] the Entirely Merciful, the Especially Merciful.[3]
[2]- Allah is a proper name belonging only to the one Almighty God, Creator and Sustainer of the heavens and the earth and all that is within them, the Eternal and Absolute, to whom alone all worship is due. [3]- Ar-Rahman and ar-Raheem are two names of Allah derived from the word "rahmah" (mercy) . In Arabic grammar both are intensive forms of "merciful" (i.e., extremely merciful) . A complimentary and comprehensive meaning is intended by using both together. Rahman is used only to describe Allah, while raheem might be used to describe a person as well. The Prophet (Peace be upon him) was described in the Qura'n as raheem. Rahman is above the human level (i.e., intensely merciful) . Since one usually understands intensity to be something of short duration, Allah describes Himself also as raheem (i.e., continually merciful) . Rahman also carries a wider meaning – merciful to all creation. Justice is a part of this mercy. Raheem includes the concept of speciality – especially and specifically merciful to the believers. Forgiveness is a part of this mercy. In addition, Rahman is adjectival, referring to an attribute of Allah and is part of His essence. Raheem is verbal, indicating what He does: i.e., bestowing and implementing mercy.
(2) [All] praise is [due] to Allah, Lord[4] of the worlds .
[4]- When referring to Allah (subhanahu wa ta`ala) , the Arabic term "rabb" (translated as "Lord") includes all of the following meanings: "owner, master, ruler, controller, sustainer, provider, guardian and caretaker."
(3) The Entirely Merciful, the Especially Merciful,
(4) Sovereign of the Day of Recompense.[5]
[5]- i.e., repayment and compensation for whatever was earned of good or evil during life on this earth.
(5) It is You we worship and You we ask for help.
(6) Guide us to the straight path .
(7) The path of those upon whom You have bestowed favor, not of those who have earned [Your]anger or of those who are astray.